Предприятию требуются…

Наталья Захарова

Наш русский язык, более всех новых,
может быть, способен приблизиться
к языкам классическим по своему богатству,
силе, свободе расположения, обилию форм.
Н. А. Добролюбов

Пожалуй, один из основных критериев в деле оценки грамотности устной речи человека – правильно поставленное ударение в слове. Однако справиться с этой задачей с легкостью получается не всегда. Так, часто достается людям, занимающим те или иные должности, специалистам, работающим в различных профессиональных сферах.

 

К примеру, как звучит «слесарь» во множественном числе – «слЕсари» или «слесарЯ»? А специалисты по обработке дерева, металла и других материалов – это «тОкари» или «токарЯ»? Однозначного ответа здесь нет. Одни словари признают равноправными эти варианты, другие, «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы например, советуют сделать выбор в пользу форм «слЕсари» и «тОкари». Пожалуй, именно эти варианты и можно считать предпочтительными, однако «слесарЯ» и «токарЯ» тоже не будут грубой ошибкой, тем более в непринужденном устном общении.

А вот «инженЕры» и «констрУкторы», напротив, могут звучать только так. «ИнженерА», «конструкторА», «инженерОв», «конструкторОв» – ошибочно.

Вообще, человек, чуткий к языку, замечает, что формы с окончаниями –а, –я чаще всего имеют разговорную или профессиональную окраску. Так, в речи моряков распространены «штормА» вместо нормативного «штОрмы»,  «кремА» произносят косметологи в противовес правильному «крЕмы». У бухгалтеров, которые, кстати, тоже «бухгАлтеры», а не «бухгалтерА»,    принято говорить «договорА» вместо грамотного «договОры».

Однако это всего лишь тенденция, и руководствоваться ею при  выборе формы множественного числа всех слов нельзя. Тому доказательство – «директорА». Раньше именно вариант «дирЕкторы» считался грамотным, но под влиянием разговорной речи ударение сместилось. Правильно на сегодняшний день говорить только «директорА», так же как и «профессорА» (не «профЕссоры»).

А вот с «редакторами» не все так однозначно. Некоторые словари разрешают говорить как о «редАкторах», так и о «редакторАх». Другие нормативные издания более категоричны – только «редАкторы»: «встреча главных редАкторов». Сами же «редАкторы», привыкшие ориентироваться на строгие литературные нормы, вероятно, предпочли бы, чтобы их называли именно так.

Сотрудников, занятых в сфере обслуживания и развлечений, – барменов и диджеев, тоже часто именуют неверно. Словари здесь не предусматривают вариантов и рекомендуют следующее: «бАрмен», «диджЕй», «бАрмены», «диджЕи».

Следующая на очереди «танцовщица». То на второй, то на третий слог ставят ударение в этом слове. Николай Гумилев в своих стихотворных строках выбирает второй вариант:  «Но к чему победы в час вечерний, / Если тени упадают ниц, / Если, словно золото на черни, / Видны ноги стройных танцовщИц?». Однако, как известно, в поэзии все по большей части подчинено рифме, и ударение в том числе. Поэтому ориентироваться на лириков в подобных делах опасно. Вот и в этом случае так. Словари сходятся во мнении: «танцОвщица» – нормативно, «танцовщИца» – недопустимо.

А вот другие стихотворные строки, принадлежащие перу Бориса Пастернака: «Туда толпою пассажиры  / Текут с вокзального двора, / Путейцы, сторожа, кассиры, / Проводники, кондуктора». Относительно «сторожЕй» поэт однозначно прав, грамотно: «сторожА», «сторожАми»; «стОрожи» – неправильно.

А что насчет работников транспорта? Неужели они действительно «кондукторА»? Уверена, большинству из нас языковое чутье подсказывает,  что такое произношение придает слову разговорную окраску, куда лучше звучит  «кондУкторы». Может, и на этот раз писатель изменил ударение в угоду рифме? А вот и нет.

Фонетические словари отмечают в качестве грамотного именно «пастернаковский» вариант: «Предприятию требуются кондукторА». Однако и форма «кондУкторы» нормативна, но в этом случае речь идет совсем не о работниках транспортной сферы. «КондУкторы» существуют в  технической терминологии и имеют значение «детали машин».

Яндекс.Метрика