По скидке покупали?

Наталья Захарова

…Язык Тургенева, Толстого, Добролюбова,
Чернышевского – велик и могуч… И мы, разумеется,
стоим за то, чтобы каждый житель России
имел возможность научиться великому русскому языку.
Владимир Ленин

Очень часто в своей речи мы пользуемся стандартными фразами, которые каждый день слышим от своих друзей и знакомых, коллег и начальства, теле– и радиоведущих. Эти выражения стали своеобразными шаблонами, которым следуешь без раздумий. А может, иногда и стоит проанализировать – все ли они грамотны?

Возможно, кто-то когда-то спрашивал себя: «Как свести до минимума усталость за рулем?». Или рассуждал на более глобальные темы, к примеру: «Как свести до минимума вредное воздействие на окружающую среду?». Понятно, что ответы на эти вопросы могут быть совершенно разными, но  не редко и сами подобные предложения звучат немного иначе. В частности, это касается выражения «свести до минимума», которое порой употребляют в речи так, а порой по-другому: «свести к минимуму». Как же правильно?

Если в одном из справочников Розенталя эти варианты даны как равноправные, то, допустим, «Большой академический словарь» рекомендует отграничиться только одним: «свести к минимуму». Проще говоря, грубой ошибки не будет в любом случае. Однако лингвисты все же в качестве предпочтительного называют сочетание «свести к минимуму». А вот предлог «до» лучше уживается с другими словами – «доводить», «сокращать» и прочими: «сократить свои расходы до минимума».

Кстати, о расходах. Крупные торговые центры и небольшие магазины каждый день завлекают покупателей различными акциями, скидками. Когда любители шопинга приобретают этот самый акционный товар, часто, рассказывая, к примеру, о своих новинках гардероба, говорят: вот, мол, купил(а) по скидке.

Между тем это сочетание грамотным назвать нельзя исходя из значения слова «скидка» («уменьшение, понижение назначенной, установленной цены, нормы, часть, на которую понижается цена, норма» – «Большой толковый словарь» под редакцией С. А. Кузнецова). Поэтому, если вы отдали свои кровные за товар, цена на который снижена, лучше сказать так: «купил(а) со скидкой» или «купил(а) по акции».

О ситуации, когда необходимо уладить неприятность спокойно, без шума, мы говорим: «спустить на тормозах». Но часто бывает, что спускают не только «на тормозах», но и «на тормоза». Однако «спустить на тормоза» – некорректное выражение.

«Любить друг друга», «помогать друг другу» – эти сочетания не вызывают никаких трудностей у говорящего. А как поступить, если с этими словами нам требуется употребить какой-либо предлог? Куда его деть – поставить между «друг другом» или перед, не разрывая конструкцию: «рассказать друг о друге» – «рассказать о друг друге»?

Эти два слова кажутся нам единым целым, наверное, именно  поэтому многие категорически не хотят разрушать эту пару. Однако если есть предлог, то он должен стоять именно посередине конструкции: «друг о друге», «друг к другу».

«В последнее время» и «последнее время», «первый/последний раз» и «в первый/последний раз» – эти выражения то с предлогом, то без звучат постоянно. Выбрать грамотный вариант проще простого – оба они соответствуют литературным нормам русского языка: «В последнее время все наладилось», «Погода последнее время оставляет желать лучшего».

«На данный момент времени большим спросом пользуются двухэтажные дома с цокольным этажом»,  «В данный момент времени ландшафтный дизайн набирает популярность» – сочетание «в (на) данный момент времени» уже стало настоящим штампом. Многие считают, что чем больше слов, тем красивее фраза, наверное, так и родилось это выражение, без лишних размышлений передающееся из уст в уста.

Однако эта конструкция совсем не украшает речь, а совсем наоборот. «В (на) данный момент времени» – лексически избыточное сочетание, ведь в слове «момент» уже заключено значение времени. Так что лишние «декорации» здесь не нужны, грамотно: «в (на) данный момент» или «в (на) данное время».

Яндекс.Метрика