Какими бывают «имплантаты»?

Наталья Захарова

Надо любить и хранить
те образцы русского языка,
 которые унаследовали мы
от первоклассных мастеров

Д. А. Фурманов

Интернет пестрит статьями с заголовками вроде: «Правила русского языка, которые шокируют иностранцев», «Русский язык – это кошмар» (полиглоты рассказывают о трудностях «великого и могучего»), «Я обожаю трудности» и другие причины, по которым иностранцы от США до Таиланда учат русский» и прочими в том же ключе. Представить, насколько тяжело постигать тайны родного нам языка, гражданам других государств, представить сложно, ведь и для русского человека это задача не из легких.

 

Пяльцы – это приспособление для вышивки уже не пользуется такой популярностью среди современных девушек, как, к примеру, у представительниц прекрасного пола лет сто назад. Но и сейчас найдется немало рукодельниц, создающих целые произведения искусства на ткани. Так вот, кроме указанного варианта «пяльцы» нередко встретишь и другой – «пяльца». Из них только первый словари признают грамотным: «пяльцы». Помимо этого, сомнения может вызвать и форма родительного падежа: «без пялец» или «без пяльцев» трудно вышить картину? Всем мастерицам, а также ценителям русского языка предписывается говорить так: «без пялец».

Бывает, что на пальце появляется болезненная «заусеница», а у кого-то – «заусенец». Надо сказать, оба слова отвечают литературным нормам, только вот употреблять то или иное следует в зависимости от контекста. Неприятность в виде задравшейся кожицы у основания ногтя не что иное как «заусеница». А вот «заусенец» относится к технической терминологии и имеет значение – острый выступ, неровность на поверхности чего-либо: «При изготовлении металлических деталей нередко возникают заусенцы».

Другая трудность, связанная и с первым, и со вторым словом – ударение. Оно в обоих случаях будет одинаковым: «заусЕница», «заусЕнец».

«Манжет» и «манжета» – еще одна пара, которая может запутать. У «манжеты»/«манжета» тоже есть два значения. В первом – это пристегиваемый или пришиваемый отворот рукава. А второе значение, так же как у «заусенца», техническое – «трубка, кольцо, служащее для соединения труб, отводов с целью предотвращения утечки газа, жидкости в местах их соединения» («Большой толковый словарь»). Так вот, и про рубашку, и про блузку, и про сантехнические манжеты грамотно говорить так: «манжета». А насчет «мужского» варианта «манжет» у лингвистов нет единой позиции: одни словари не признают его грамотным ни в одном значении, другие, напротив, считают его равноправным наряду с «манжетой», а третьи не разрешают употреблять «манжет» только в отношении технической терминологии. Поэтому во всех значениях «манжета» будет предпочтительной.

Имплантация – для современного человека подобные операции давно на слуху. А потому в обиход носителей языка вошли слова, связанные с этим достижением медицины: «имплантат», «имплант» и даже «имплантант». Первое из них фиксирует большинство нормативных изданий, но в последнее время в речи встречается и другое – «имплант». И хотя этот вариант появился сравнительно недавно, в некотрых словарях он тоже отмечен. А вот чего в русском языке нет, так это «имплантанта». Само происхождение слова указывает на то, что букве «н» здесь взяться попросту неоткуда: это заимствование из немецкого (implantat – именно так оно пишется в языке-источнике), которое в свою очередь восходит к латинскому – in («в») плюс plantare («сажать»). А потому, к примеру, в стоматологическом центре можно обзавестись «зубными имплантатами» или «зубными имплантами», «имплантант» – ошибка.

«Мастерская изготовляет мебель на закакз», «Кондитерская изготавливает торты на любой вкус» – как все же грамотно изготовить какую-либо продукцию? Русский язык не ставит в этом вопросе никаких преград: сегодня можно «изготовлять», а завтра – «изготавливать», поскольку и тот и другой вариант в словарях отмечены как нормативные. Кстати, к примеру, изделия тоже могут быть «изготовляемые», а могут – «изготавливаемыми», выбор за вами.