Редакция
163000 г. Архангельск, пл. Ленина, 4
+7 (8182) 21-42-76, agvs29@mail.ru

Рассказ о том, как Змей Горыныч прошелся по Шелковому пути

04.03.2026 13:00
В декабре 2025 года наша землячка Елена Казакевич побывала на Международном детском форуме в Китае, и в это же время в Поднебесной были изданы две ее книги.

Елена Владимировна Казакевич — человек в Архангельске известный. Ее врачебный стаж составляет 42 года, из которых более 20 лет она руководит федеральным медицинским центром (ФГБУЗ «СМКЦ имени Н. А. Семашко ФМБА России»). Как доктор медицинских наук, профессор, заслуженный работник здравоохранения Российской Федерации стала писателем? Ответа на этот вопрос нет даже у нее самой.

— Да вот как-то так получилось… — пожимает плечами Елена Казакевич и немного загадочно улыбается. — Зато я точно знаю, почему после издания трех поэтических сборников для взрослых я стала писать для детей. Мама мне так велела: «Стихи у тебя замечательные, вот только век нынче — не Серебряный. Писала бы ты лучше для детей!..» А еще внучки родились и стали моими главными вдохновителями. Вот поэтому из 22 моих книг 17 — детские.

Расспросить Елену Владимировну хочется о многом, но в конце 2025 года в ее творческой жизни произошли поистине знаковые события, а потому и вопросы прежде всего о них.

— Почему вас единственную из России пригласили на Международный форум детской литературы в Китае?

— Приглашение Ассоциации писателей Китая на меня свалилось как снег на голову. И я действительно была единственным детским писателем из России. Книги в Китае тогда еще не были изданы… Я думаю, что это все мой Змей Горыныч устроил.

— Да, Змея Горыныча у нас хорошо знают! Сколько уже книг о нем вы написали?

— Горыныч залетел ко мне в окошко в 2018 году. Сел на подоконник и начал петь и разговаривать. За два года на шесть книжек напел-наговорил. Правда, жить я его отправила в семью Поляковых, он и сам Поляковым стал, паспорт получил, прижился. В старых-то сказках скучно ему было. А потом уже дети стали просить о продолжении. Да так просили — невозможно было отказать. В седьмой книге я отправила Змея Горыныча Полякова и его друзей в Китай. Почему? Ребята на встречах легко отвечают на этот вопрос. Там, в Китае, у Горыныча родня — двоюродный брат Дракон. И сразу же была задумана восьмая книга — о путешествии Горыныча и Дракона по России. У нас книги вышли в 2021 и 2022 годах.

— Как так случилось, что книгами заинтересовались китайские издатели?

— Это довольно интересная история. Я отправила книгу о путешествии в Китай в посольство КНР в Москве. Атташе по культуре госпоже Гун Цзяцзя книга так понравилась, что она сразу же связала меня с самым большим издательством детской литературы в Китае — China Children’s Press & Publication Group. Мне было предложено издать и вторую книгу — о путешествии по России.

— Издательство согласилось путешествовать по России по вашему маршруту?

— В итоге — да. Но обсуждение было непростым. Москву, Санкт-Петербург, озеро Байкал и Сочи согласовали без проблем, а вот Архангельск… По китайским меркам очень небольшой у нас город. Рассказала о том, что Архангельск — первый порт России, перечислила знаменитых земляков… Но, знаете, какой аргумент стал решающим? Горыныч обязательно должен побывать на родине своей литературной мамы! Посмеялись и согласились.

— Кто делал перевод книг?

— Переводчиком стала госпожа Гун Цзяцзя. Она великолепно перевела — специалисты, а теперь и читатели очень высоко оценили, как она это сделала.

— Сколько времени ушло на реализацию проекта?

— Столько, что я порой уже теряла надежду на выход книг в Китае, — больше трех лет. Правда, сейчас, окунувшись в атмосферу издания книг, я понимаю, что это не так уж и долго. Когда пришло приглашение на форум, я сообщила об этом издательству. Там обещали поторопиться. Но до самого вылета в Шанхай было неясно, успеют ли выйти книги. По пять авторских экземпляров обеих книг прибыли посылкой из Пекина, где находится издательство, в город Уи провинции Чжэцзян, где проходил форум, в день приезда. В общем, вопреки всем законам логики параллельные линии строгие сошлись (почти точная цитата из моего стихотворения).

— Елена Владимировна, расскажите о вашей поездке. Что больше всего запомнилось? Что понравилось?

— Я ездила в Китай вместе с дочкой, а она у меня владеет китайским языком и даже диплом переводчика китайской художественной литературы у нее есть. Представляете, как здорово путешествовать со своим переводчиком! Нам все запомнилось и все понравилось, и все же отмечу два момента. Первый — это моя встреча с детьми в школе. Второй — это то, с каким вниманием и заботой к нам относились гостеприимные хозяева.

— Китайские дети — какие они? Отличаются от наших ребят?

— Дети чудесные! Такие же эмоциональные и любознательные, как наши, но более дисциплинированные. Общаться с ними — одно удовольствие! Встреча была вечером в день приезда, а наутро по телевидению вышел такой же душевный, как и сама встреча, сюжет о ней. Нам видео сразу прислали — это так приятно!

— Какие вопросы обсуждались на форуме?

— Название форума — «Шелковый путь для всех детей», он был юбилейным, десятым. Собрались известные писатели из 25 стран мира. Говорили о том, как писать книги для детей, какими должны быть детские книги, о чем они должны быть… В своем выступлении я тоже поделилась мыслями об этом. Все мы сошлись в одном: детские книги должны делать наш мир добрее.

— Ожидаете ли вы продолжения сотрудничества с Китаем?

— Я на это очень надеюсь! У нас с дочкой появилось много друзей, с которыми мы поддерживаем контакт, переписываемся. Недавно поздравляли всех с китайским Новым годом.

— Елена Владимировна, и в завершение традиционный вопрос: какие у вас творческие планы?

— Планов, как говорится, громадье! И все они связаны прежде всего с моим родным Архангельском. Приглашаю всех на премьеру детского музыкального спектакля «Сказка о Вай-о-Лет» в наш театр драмы 2 июня (продажа билетов начнется в середине марта), а 24 июня в кирхе состоится литературно-музыкальный вечер «Без суеты…» с моим участием. В работе две детские книги, третья пока просто задумана… Времени вот только катастрофически не хватает! Центр имени Н. А. Семашко — моя основная работа, и творческая профессия не может быть в ущерб основной.

Марина Александрова, фото из личного архива Елены Казакевич